Şi-atunci vin eu şi mă-ntreb, oare cum ar suna în engleză cele mai caraghioase nume de localităţi din ţară? Şi de ce nu: Afumaţi - Neversober, Urlaţi – Gimme Some Noise, Constanţa - The Steadiness, Slobozia - A Very Wrong Local Tradition, Călăraşi - Silly-dressed Folks on Horses, Piteşti - Youdohide, Oneşti - The Sincere, Huşi - Shoo, Buhuşi - Boo ~, Satu-Mare - The Rather Roomy Rural Community, Slatina - Slut Tina, Târgu Frumos - The Aesthetically Pleasing Bazaar, Buzău - Really Fat Lip, Năvodari - Networkers (merge şi Admins), Dor Mărunt - Miniature Melancholy, Voluntari - Town of Unpaid Assistants.
Dacă aş fi avut vreo hartă pri-mprejur ideile ar fi fost mai multe, clar. Şi dacă aş fi stăpânit limba rusă la fel.
Chiar, franceză anyone?
20 comments:
hahahahaha!!!!!
tremur de ras!!! se misca banca cu mine. genial!!
am sa ma gandesc si eu. poate punem de-o harta noua...
Slobozia - A Very Wrong Local Tradition hahahahahaha
am promis. adaug si eu...
Baicoi – heymister balls
Moroieni – vampireshire
Severin – Severe Inn – motelul necrutzator
Piatra neamt – the wolksvagen stone
Oradea – he was shaving it
Targul ocna – very salted market
Ghimpati – barbed wirechester
Dealu Mare – Grant Hill
Scornicesti – the-inventor-of-the-teacup
Brebu – dick sau cock
Busteni – big dead trees
Brasov – bra-show
Intosura Buzaului - the return of the really fat lip (chiar asa MS wordl e politically correct – imi sugereaza sa corectez “really fat” cu “fat” hahaha! )
Sovata – socottonballs
Magalia – the town of the ones that rub the coal
Botosani – big socks town
...inca mai rad
=))Poftim, acum râd şi eu, de se scutura sumanul pe mine aici la birou.
Oradea, Buşteni şi Sovata - my favourites.
excelent! ma gandesc si eu la cateva.
Gabriela, propunerile tale aduc in mod fericit a replici din Pif. Nu stiu franceza, de-aia zic:)
Mai scrie daca-ti mai vin - in orice limba:)
Runbaby, vrem, scrie!
Iar la final centralizam totul.
:))
Acum că am o hartă-n faţă le rog pe următoarele localităţi să mă scuze pentru omisiunea de ieri: Poiana-Negri - Bruvas'Meadov, Făurei - The Smithlets, Fundulea - Arseborough, Chitila - Almost Tequila, Vişeu de Sus - The Restroom from Above, Caracal - Lacarac Ass-backwards, Dorohoi - French name already, Adunaţi - SummarizePlease, Carei - Who's There.
b) guys, harta României menţionează o aşezare numită Spermezeu. Oare cum arată în acel sat o şezătoare de miez de iarnă?...
c) Omăt? - think again;))
=)). Geniala treaba.
dar Bunesti, Rupea, Sangeroiu de Padure, Albesti sau, mai stiu si eu, Gura Racului si Sutesti, ce impresie iti lasa? :))
Ann, clar că nu vin cu ceva nou, însă le-aş adapta astfel: Notsowrongs, Usedtocrackitbackinthedays, Jungle Hemorrager, Faintbitch, Surveying-lobsters-charisma-and-losing-it, Shoplifties.
Totuşi, sunt încă în şah cu Albeşti Paleologu:\ Cântă careva vreo linie?
Rosiori de Vede - Ifredhesees
Miercurea-Ciuc - Cheapbeeronwednesdays
Gherla - Plainfailure
Precum si Golesti - Goemptyit
Mandresti - Yeahshowoff
Insuratei - Justlaid
Iselin
Acu ca ma gandesc
ifreddieshesees
in care reddies...
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=reddies
Visina - Theplayboybunnynextdoor
Breaza - Smartass
I
=))) Excelenta Gherla
@ Gabriela: nu ma pot abtine... sunt niste greseli de gramatica destul de nasoale in traducerile tale: e LE marche' (nu La marchee), se spune FAITES (nu faisez - nu exista forma asta), se spune "le mec a' grandes levres" si nu "avec"! Nu vreau sa te superi, dar ar trebui sa studiezi mai bine gramatica limbii lui Villon!
@ ceilalti: mishto denumirile in engleza :))
as adauga Tecuci, care pe english se citeste Ticaci. (pi tini di hohote)
:))
Acum, în sens invers, New Jersey ar veni în română Jerseu' Nou.
Anonymous, nu ma supar, iti multumesc pentru observatii.:) Desi, sa stii ca obrazul mi-a crapat...
Recunosc, am ajuns o agramata, in ceea ce priveste limba franceza. Doar ca am fost foarte entuziasmata de provocarea lansata de Ionut si am incercat sa injghebez ceva, fara sa ma gindesc, din ce imi aduceam aminte de la scoala. Insa, dupa cum bine ai observat, nici nu mai stiam cum se conjuga "faire". Am simtit din capul locului ca nu mi-a iesit, si am regretat ca le-am postat, pentru ca oricum nu aveau nici un haz. Mai rau, le-am postat de doua ori, dar absolut din greseala!
Imi cer iertare daca am lezat pe cineva, mult mai priceput decit mine.
Oricum, o sa iti urmez sfatul. De acum incolo, studiu temeinic scrie pe mine!:)
As fi apreciat si mai mult daca ai fi iesit din anonimat.
Gabriela, tocmai am scos menţiunile tale, aşa cum mi-ai spus. Again, la câte greşeli fac eu pe-aici - de care uneori nici măcar nu mă prind - n-ar trebui să te ruşinezi din asemenea lucruşoare:)
http://morar.catavencu.ro/2009/02/17/pentru-amuzament-nume-de-localitati-romanesti-traduse-in-engleza/#comment-50426
este? :)
:) Ce tare!
Pare că şi acolo comentatorii au venit cu traduceri/adaptări frumoase.
Post a Comment